বিশ্ব সংগীত দিবস উপলক্ষে আমার শ্রদ্ধাঞ্জলি—
এই বিশেষ দিনে আমি একটি বিশেষ প্রচেষ্টা করেছি—
লালন গীতির চাতক পাখি, কালো শশী, মেঘের বিদ্যুৎ আর চরন দাসীর মতো প্রতীকগুলোকে রূপান্তর করেছি ইংরেজি ভাষায়।
ফলে ইংরেজি গানটি লোকসংগীতের শিকড় ছুঁয়ে পপ ও ব্লুজ ধারার এক নতুন সংগীতে পরিণত হয়েছে।
এটি শুধু একটি সঙ্গীতের পরীক্ষা নয়—
এ এক প্রজন্মের প্রতি poetic justice।
বাংলার আঞ্চলিক গান যখন ভাষা ও ঘরানা পেরিয়ে বিশ্বমঞ্চে ওঠে, তখন সেটা কেবল বিনোদনের অংশ নয়—
মানবিকতার এক সর্বজনীন ভাষা হয়ে ওঠে।
লালনের গান আমাদের শিখিয়েছে—
জন্ম, জাত, ধর্মের গণ্ডি ছাড়িয়ে মানুষকেই আগে চিনতে হয়।
সেই দার্শনিক বাণীকে ইংরেজি ভাষায় রূপ দিতে চেষ্টা করেছি, এই সাহস পাই আমি জাহাঙ্গীরনগর বিশ্ববিদ্যালয়ে ইংরেজি সাহিত্য পড়া থেকে ।
সেই ১৯৯৩ সালে জাবিতে ভর্তি হতে পারার জন্যই আজ এই সাধনা সম্ভব।
বিশ্ববিদ্যালয়ের সকল শিক্ষক, কর্মকর্তা, সহপাঠী ও প্রেরণাদাত্রীদের প্রতি আমার গভীর কৃতজ্ঞতা।
আমার কামনা, বাংলার লোকগান অনূদিত হয়ে একদিন আন্তর্জাতিক সাহিত্যে আরও ব্যাপক মর্যাদা পাক।
🎧🎵 আমার অনুবাদ ও সুরারোপিত গানের লিঙ্ক এখানে:
👉 https://youtu.be/Gytm1Qf4VDQ?si=tzC3p26EVUCeWgEc
My Tribute on World Music Day—
On this special day, I’ve made a heartfelt attempt—
to translate the symbolic images of Lalon’s songs—like the thirsty bird (Chatok), the dark moon, the lightning in the clouds, and the humble devotee—into the English language.
As a result, the song—rooted in Bengali folk traditions—has evolved into a new musical form blending pop and blues.
But this is not just an experiment in music—
It is a form of poetic justice to an entire generation.
When a regional Bengali folk song transcends language and genre to reach the global stage,
it becomes more than entertainment—
it becomes a universal language of humanity.
Lalon’s songs have taught us—
to see the human beyond the boundaries of birth, caste, or religion.
I have tried to express that philosophy in English,
a confidence I gained through studying English literature at Jahangirnagar University.
It is because I was able to enroll at JU in 1993 that this creative journey became possible.
I express my deepest gratitude to all the teachers, staff, classmates, and sources of inspiration from my university life.
My wish is that Bengali folk music, through translation and adaptation, continues to gain global recognition as part of world literature.
🎧🎵 Link to my translated and adapted song:.
👉 https://youtu.be/Gytm1Qf4VDQ?si=tzC3p26EVUCeWgEc
Please listen, share your thoughts, and if you like it—share it with others.
Let me know how the composition feels to you!